【這樣會新鮮嗎?】
台灣人好像喜歡當農人。付錢,然後去農場採水果、漿果等。(我自己覺得去超市就好。)反正,很多人會這樣說:
[?] We went out into the orchard and picked up some fruit.
這時候我不得不懷疑,「這樣水果會新鮮嗎?」為什麼呢?
_____________
那個人應該要說的是:「我們去果園採了一些水果。」
問題是,pick up 的意思是,東西在地上,然後你去撿起來。說 pick up some fruit 表示水果已經掉下去了,可能已經爛了。
正確的說法是什麼呢?
就是用一個字 pick.
★ pick up 兩個字是「撿起來」的意思。
★ pick 一個字才是「採」、「摘」的意思。
所以上面的「例錯」文法上沒有問題,但意思上有問題。應該是:
√ We went out into the orchard and picked some fruit.
_____________
再要一些例子嗎?當然!
I wanted to do something romantic for my girlfriend, so I went out into the countryside and picked some flowers.
(我要為女朋友做件浪漫的事,所以我去鄉下地方採花。)
You pay the farmer to go out into the field to pick strawberries? Why don’t you just go to the supermarket?
(為了想下田採草莓而付錢給農人?為何不乾脆去超級市場買?)
哈,最後那句是我自己的想法。
_____________
好了,這個周末,你真的要去 pick fruit 或 pick berries, 我不會抗議,但你要大罵錯誤地說 pick up 的人才行!
下次見!
--------
更多台灣人常犯英文錯誤都在這!
《親愛的英文,我到底哪裡錯了?!》
http://ppt.cc/fp4X
《英文單字救救我》
https://goo.gl/twufz6